What is Alchemy?
The next point in our inquiry takes us still under the admirable
auspices of M. Berthelot, to the early Syriac and the early Arabian
alchemists. Not until last year was it possible for anyone
unacquainted with Oriental languages to have recourse to these
storehouses, and hence it is to be again noted that the transcendental
interpretation of Alchemy, historically speaking, seems to have begun
at the wrong end. In the attempt to explain a cryptic literature it
seems obviously needful to start with its first developments. Now, the
Byzantine tradition of Alchemy came down, as it has been seen, to the
Latin writers of the middle ages, but the Latin writers did not derive
it immediately from the Greek adepts. On the contrary, it was derived
to them immediately through the Syriac and Arabian Alchemists. What
are the special characteristics of these till now unknown personages?
Do they seem to have operated transcendentally or physically, or to
have recognised both modes? These points will be briefly cleared up in
the present article, but in the first place it is needful to mention
that although the evidence collected by Berthelot shews that Syria and
Arabia mediated in the transmission of the Hermetic Mystery to the
middle age of Europe, they did not alone mediate. "Latin Alchemy has
other foundations even more direct, though till now unappreciated...
The processes and even the ideas of the ancient Alchemists passed from
the Greeks to the Latins, before the time of the Roman Empire, and, up
to a certain point, were preserved through the barbarism of the first
mediaeval centuries by means of the technical traditions of the arts
and crafts." The existence of a purely transcendental application of
Alchemical symbolism is evidentiy neither known nor dreamed by M.
Berthelot, and it will be readily seen that the possibility of a
technical tradition which reappears in the Latin literature offers at
first sight a most serious and seemingly insuperable objection to that
application. At the same time the evidence for this fact cannot be
really impugned. The glass-makers, the metallurgists, the potters, the
dyers, the painters, the jewellers, and the goldsmiths, from the days
of the Roman Empire, and throughout the Carlovingian period, and still
onward were the preservers of this ancient technical tradition. Unless
these crafts had perished this was obviously and necessarily the case.
To what extent it was really and integrally connected with the
mystical tradition of Latin AIchemical literature is, however, another
question. The proofs positive in the matter are contained in certain
ancient technical Latin Treatises, such as the Compositiones ad
Tingenda, Mappa Clavicula, De Artibus Romanorum, Schedula diversarum
Artium, Liber diversarum Artium, and some others. These are not
Alchemical writings; they connect with the Leyden papyrus rather than
with the Byzantine collection; and they were actually the craft-
manuals of their period. Some of them deal largely in the
falsification of the precious metals.
The mystical tradition of Alchemy, as already indicated, had to
pass through a Syriac and Arabian channel before it came down to
Arnold, Lully, and the other mediaeval adepts. Here it is needful to
distinguish that the Syriac Alchemists derived their science directly
from the Greek authors, and the Arabians from the Syriac Alchemists.
The Syriac literature belongs in part to a period which was inspired
philosophically and scientifically by the School of Alexandria, and in
part to a later period when it passed under Arabian influence. They
comprise nine books translated from the Greek Pseudo-Democritus and a
tenth of later date but belonging to the same school, the text being
accompanied by figures of the vessels used in the processes. These
nine books are all practical recipes absolutely unsuggestive of any
transcendental possibility, though a certain purity of body and a
certain piety of mind are considered needful to their success. They
comprise further very copious extracts from Zosimus the Panopolite,
which are also bare practical recipes, together with a few mystical
and magical fragments in a condition too mutilated for satisfactory
criticism. The extensive Arabic treatise which completes the Syriac
cycle, is written in Syriac characters, and connects closely with the
former and also with the Arabian series. It is of later date, and is
an ill-digested compilation from a variety of sources. It is
essentially practical.
The Arabian treatises included in M. Berthelot's collection
contain The Book of Crates, The Book of El-Habib, The Book of
Ortanes, and the genuine works of Geber. With regard to the last
the students of Alchemy in England will learn with astonishment that
the works which have been attributed for so many centuries to this
philosopher, which are quoted as of the highest authority by all later
writers, are simply forgeries. M. Berthelot has for the first time
translated the true Geber into a Western tongue. Now all these Arabic
treatises differ generally from the Syriac cycle; they are verbose,
these are terse; they are grandiose, these are simple; they are
romantic and visionary, these are unadorned recipes. The book of El-
Habib is to a certain extent an exception, but the Arabian Geber is
more mysterious than his Latin prototype. El-Habib quotes largely from
Greek sources, Geber only occasionally but largely from treatises of
his own, and it is significant that in his case M. Berthelot makes no
annotations explaining, whether tentatively or not, the chemical
significance of the text. As a fact, the Arabian Djarber, otherwise
Geber, would make a tolerable point of departure for the
transcendental hypothesis, supposing it to be really tenable in the
case of the Latin adepts.
***
Scanned from the periodical "The Unknown World", No. 5, Vol. I; Dec.
15, 1894. Formatted and corrected by hand.